Pe intelesul lor

Desi s-a lucrat enorm la dezvoltarea sa, sistemul automat de
traduceri este pe departe a fi perfect, pentru ca este foarte greu
pentru un computer sa desparta o propozitie in mai multe unitati de
sens, sa le traduca separat si mai apoi sa le asambleze din nou. Cu
toate acestea, Google incearca sa imbunatateasca sistemul, lansand
noi aplicatii. In luna februarie, compania a lansat un serviciu
care leaga traducerile de imagini, permitand astfel unei persoane
care face o poza cu un telefon ce are meniu in limba germana sa
primeasca instant traducere si in engleza. “Instrumentul de tradus
este unul din cele mai bune exemple care arata viziunea strategica
a Google”, a comentat Tim O’Reilly, fondatorul si directorul
companiei media O’Reilly Media.

De asemenea, Google a lansat la inceputul lunii martie o
aplicatie legata de traduceri si pentru site-ul sau de
videosharing, Youtube. Videoclipurile postate pe site vor putea
avea subtitrare in engleza, iar in urmatoarele luni vor beneficia
de subtitrari si in alte limbi. Responsabilii site-ului de
videosharing le-au cerut utilizatorilor sa integreze ei in
videoclipuri subtitrarile proprii, pentru o mai buna functionare a
sistemului. “Aceasta tehnologie ajuta la imbu-natatirea comunicarii
intre utilizatori”, considera Franz Och, analist principal in
cadrul Google, care conduce si echipa ce se ocupa de instrumentele
de tradus. “In plus, in timp ce utilizatorii fac traduceri, baza de
date a Google se imbunatateste”, a completat Och.

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *