Saptamana trecuta, Eugenio Scalfari (1) se intreba in L’Espresso de ce italienii zic perdere la Trebisonda” (2) sau andare in cimbali” (3) si comenta ca probabil eu stiu.
Ii multumesc pentru incredere, dar in ceea ce priveste Trebizonda (pe care noi, cei happy few”, o numim in mod familiar Trapezunt), nu trebuie decat sa intri pe Internet, desi acolo vei da peste doua explicatii destul de diferite.
Una este ca, dat fiind ca Trebizonda era cel mai important port la Marea Neagra, sa rataceasca drumul catre Trebizonda insemna pentru negutatori sa piarda banii investiti in calatorie. Cealalta, care mie imi pare mult mai credibila, este ca Trebizonda constituia un punct de referinta vizuala pentru nave, a carui pierdere presupunea pierderea orientarii sau a busolei.
…
1. Eugenio Scalfari, ziarist si scriitor italian
2. Expresie fara corespondent in limba romana, perdere la Trebisonda inseamna sa-ti pierzi orientarea, sa te ratacesti, sa-ti pierzi busola
3. Tot fara corespondent in limba romana, andare in cimbali inseamna a bea peste masura
Umberto Eco este autorul romanelor Baudolino, Numele trandafirului si Pendulul lui Foucault. Puteti citi in BUSINESS Magazin de luna viitoare urmatorul comentariu al lui Umberto Eco.
Traducerea si adaptarea de Cecilia Stroe
Cititi continuarea articolului in editia tiparita a revistei
Leave a Reply