Tag: engleza

  • Inevitabilul s-a ÎNTÂMPLAT: Roboţii i-au îngrozit pe cercetători. Un banal experiment de inteligenţă artificială a mers oribil de greşit şi a trebuit OPRIT

     Capacitatea inteligenţei artificiale şi capacitatea acestui sistem de a comunica, atât în engleză, cât şi într-o limbă inventată de ei, pe care cercetătorii nu au putut să o înţeleagă, i-a pus pe gânduri pe inventatori, care au şi închis mecanismul, potrivit Digital Journal.

    După observaţiile făcute de Facebook, acest sistem de inteligenţa artificială a fost în stare să monitorizeze oamenii din jur, reuşind în acest fel să-şi dezvolte propriul limbaj.

    Sistemul are putere de negociere şi este capabil să comunice cu alţi roboţi, arată un raport Fast Co. Design. Agenţii Al încep să comunice, în primă fază, prin folosirea unui limbaj neinteligibil de către oameni.

    Într-un schimb ilustrat de companie, roboţii care folosesc tehnologie avansată, pe nume Bob şi Alice, utilizează un cod pentru a-şi perfecţiona propria limbă. Ceea ce este interesant, este faptul că roboţii Al funcţionează pe princpiul recompensei şi urmăresc beneficiul într-o acţiune, atitudine pe care o putem observa şi la oameni.

    “Roboţii se vor abate de la un limbaj uşor de înţeles şi vor dezvolta cuvinte-cheie pentru ei înşişi”, a spus cercetătorul Dhruv Batra pentru Fast Co. Design.

    Cititi mai multe pe www.zf.ro

  • Soţia premierului nipon s-a prefăcut că nu înţelege engleza ca să nu vorbească cu Trump?

    Unele ziare americane au relatat însă că Akie Abe vorbeşte limba engleză, alimentând speculaţiile pe social media că ea s-ar fi prefăcut că nu înţelege limba engleză pentru a evita să discute cu Trump.

    Rememorând interacţiunile sale cu Akie Abe, care a stat lângă el în timpul dineului de la summitul G20 care a avut loc la începutul lunii iulie la Hamburg, Germania, Trump a declarat într-un interviu cu The New York Times că Akie ‘nu vorbeşte engleză… vreau să spun, nici măcar ‘hello” (bună – n.r.). Trump a continuat prin a spune că este ‘greu’ să stai lângă cineva care nu vorbeşte engleza. La desert, Trump s-a ridicat de la locul său pentru a sta de vorbă cu soţia sa Melania, care a fost aşezată lângă preşedintele rus Vladimir Putin.

    Deşi a spus despre Akie că este ‘o femeie pe cinste’ şi că i-a ‘priit seara cu ea’, Trump a a adăugat că ‘ar fi fost şi mai greu’ fără un interpret, notează Agerpres.ro.

    Ziarele americane şi social media au cercetat subiectul, încercând să afle dacă soţia premierului nipon vorbeşte sau nu engleza, iar înregistrările video şi informaţiile privind educaţia primită de ea în Japonia au venit să contrazică afirmaţiile lui Trump. Cotidianul The Los Angeles Times a postat pe site-ul său un link către un filmuleţ pe YouTube pentru a demonstra că, deşi are un oarecare accent, Akie vorbeşte ‘o engleză perfect utilă’. Iar utilizatorii reţelelor sociale au dezbătut pe Twitter subiectul, unii speculând că Akie Abe s-a prefăcut că nu vorbeşte limba engleză pentru a nu se vedea nevoită să discute cu Trump.

  • Cum şi-a transformat un bărbat pasiunea pentru călătorie într-o carieră

    Matt Gibson a plecat în Taiwan în 2004 pentru a-şi putea plătii datoriile acumulate în studenţie. Când a absolvit avea acumulate datorii în valoare de 10.000 de dolari. Gibson s-a dus în Taiwan să predea engleza, relatează Business Insider.

    Gibson a scăpat repede de datorii predând engleza 18 ore pe săptămână. Apoi s-a concentrat pe o pasiune mai veche de-a lui: a creat o revistă în limba engleză. “Absolvisem jurnalismul şi aveam o idee despre modul cum funcţionează o publicaţie. A trebuit să învăţ chineza, la nivel de începător, pentru a putea conversa cu lume din jur”, a mărturisit el.

    “Revista a avut succes, chiar am făcut ceva bani înainte să o vând”, a spus Gibson. Cu banii în buzunar, Matt Gibson a decis să devină freelancer, scriind despre aventurile sale care l-au dus în Thailanda, Cambogia şi Filipine.

    În 2009 a lansat blogul de călătorie Xpat Matt. Gibson s-a mutat în Salt Lake City, Utah, locaţie pe care a folosit-o ca pe o bază de operaţiuni, călătorind în locuri precum Mexic, Singapore sau Sri Lanka. Acesta câştigă între 3000-5000 de dolari pe lună din blogging, pentru site-ul său dar şi pentru alţi.”Ca mulţi alţi bloggeri de travel nu cheltuiesc mult. În multe locuri din străinătate, 1000 de dolari îmi ajung pentru o lună.”, a spus Gibson.

    Pe lângă blogul de călătorie, Matt Gibson şi-a înfiinţat propria companie de marketing, Xpat Media. Compania a lansat campania de marketing #NepalNow pentru a promova turismul din Nepal.

    Sfatul lui Gibson pentru pasionaţii de scris şi călătorie şi care vor să facă o carieră din asta este să fie organizaţi. “Trebuie să ai un plan concret şi să iei lucrurile pas cu pas. Dacă nu ai un plan bine stabilit, totul este mult mai greu”, a spus el. “Să nu-ţi fie frică să începi. Ai încredere în abilitatea ta să treci peste obstacolele care o sa-ţi iasă în cale. Un plan de business bine pus la punct este o metodă bună de a evita multe neplăceri”, a adăugat Gibson.

  • Google Translate va fi mai bun. Ce îmbunătăţiri aduce Google

    Traducerea neurală este mult mai bună decât vechiul sistem bazat pe traducerea de cuvinte disparate şi bucăţi de text, întrucât acum sunt traduse frazele întregi. În spatele acestei tehnologii se află un proces intens de dezvoltare de tip „machine learning”.. Acest lucru generează traduceri care sună mult mai aproape de modul în care oamenii vorbesc, în special atunci când sunt traduse fraze întregi.

    Acest nou tip de traducere va funcţiona automat în toate locurile unde Google Translate este disponibil. În prezent este disponibil pe aplicaţia de Android sau iOS, pe domeniul translate.google.ro şi prin Google Search.

    În curând se va regăsi şi în soluţia de traducere automată a paginilor din Chrome. Româna se alătură astfel celorlalte limbi care beneficiază de tehnologia de traducere neurală. Obiectivul este ca, în cel mai scurt timp, toate cele 103 limbi acoperite de Google Translate să treacă la noua tehnologie de traducere

  • Limba secretă pe care o vorbiţi chiar dacă nu vă daţi seama

    Specialiştii în venture capital din Sillicon Valley şi cei din San Francisco foloseau cuvinte şi exprimări pe care Bryne Kennedy nu le auzise niciodată în viaţa ei. Aşa că a fost nevoită să citească mult despre viaţa antreprenorilor de succes din domeniul tehnologiei. În plus, a trebuit să se pună la curent cu tot felul de termeni foarte tehnici.

    Rezultatul a fost că absolventa de Yale a a London Business School a reuşit să atragă o investiţie de 35 de milioane de dolari pentru a-şi finanţa compania, MOVE Guides, specializată în servicii software pentru relocări oriunde în lume.

    „Trebuie să vorbeşti o cu totul altă limbă pentru a juca în această ligă”, povesteşte tânăra de 22 de ani. „Odată ce am învăţat acest limbaj, am putut să construiesc relaţii cu oameni importanţi din Sillicon Valley, am reuşit să atrag finanţare. Acum sunt la acest nivel, dar în urmă cu cinci ani lucrurile erau total diferite,” povesteşte ea.

    Chiar dacă nu aţi pus niciodată piciorul în Sillicon Valley, limba folosită în această zonă – cunoscută drept technobabble, sau limbajul tocilarilor din domeniul tehnologic – câştigă tot mai mult teren pretutindeni în lume.

    Aşa cum în universul corporatiştilor se aud pe la orice colţ termeni ca brainstorming, deadline, circling back, şi termenii tehnologici invadează vocabularul.

    Bryne Kennedy a avut o motivaţie puternică pentru a se pune la curent cu acest tip de limbaj.

    Jargonul din sfera startup-urilor şi a tehnologiei câştigă teren rapid, luaţi drept exemplu cuvântul „unicorn”.

    În trecut era nevoie de decenii întergi pentru ca un nou cuvânt să intre în uzul curent, dar acum această perioadă s-a redus dramatic, în parte datorită social media, explică Peter Sokolowski, de la editura care publică un dicţionar de engleză americană. Cuvântul „televizor” a fost notat de editori iniţial în 1906, dar a intrat în dicţionar abia în 1940. dar cuvântul „humblebrag” – care descrie o declaraţie care pare autocritică, dar este menită, de fapt, să atragă atenţia asupra unor calităţi sau realizări impresionante – a fost deja inclus în dicţionar, deşi a fost notat de editori pentru prima dată în 2011.

    Limbajul specific tocilarilor tehnologici din Sillicon Valley este, mai nou, şi un semn de statut. Cuvintele şi exprimările inventate în această regiune sunt rapid preluate de specialişti în domeniul IT din cele mai neaşteptate regiuni ale lumii. 

  • După ce toată lumea a râs de ea, Olguţa Vasilescu primeşte o VESTE TOTAL NEAŞTEPTATĂ. Reacţia de ULTIMĂ ORĂ a premierului Grindeanu

    Prestaţia ministrului Muncii, Olguţa Vasilescu, la reuniunea ONU a stârnit hohote de râs când au apărut imaginile cu discurile sale susţinute în limbile engleză şi franceză. Filmuleţele s-au viralizat rapid pe internet şi au ajuns chiar până la premierul Sorin Grindeanu. Şeful Guvernului a reacţionat transmis un mesaj total neaşteptat ministrului Muncii.  

    După ce toată lumea a râs de ea, Olguţa Vasilescu primeşte o VESTE TOTAL NEAŞTEPTATĂ. Reacţia de ULTIMĂ ORĂ a premierului Grindeanu

     

  • Oana Pellea, mesaj pentru Olguţa Vasilescu: „Dacă ai o engleză de baltă şi o franceză de Coana Chiriţa poţi să vorbeşti în public cât doreşti. Dar dacă reprezinţi o ŢARĂ … NU poţi avea tupeul să vorbeşti într o limbă pe care NU o cunoşti !”

    Pe Facebook, actriţa Oana Pellea a scris: „Daca ai o engleza de balta si o franceza de Coana Chirita poti sa vorbesti in public cat doresti…daca doresti sa arati cat tupeu ai…mai ales ca recunosti ca nu ai studiat engleza nicio ora…esti libera sa te faci de ras.
     
    Dar daca reprezinti o Tara si vorbesti la un Forum International in numele tarii respective…NU poti avea tupeul sa vorbesti intr o limba pe care NU o cunosti ! (mai ales ca exista traducator) Oamenii (in general) daca vor sa vorbeasca intr o limba straina depun efort pentru a o invata!
     
    PS Sa nu se spuna ca este un atac pentru ca este doar o simpla constatare ce o fac din bun simt! Daca nu ma credeti… vizionati materialele”
  • Oana Pellea, mesaj pentru Olguţa Vasilescu: „Daca ai o engleza de balta si o franceza de Coana Chirita poti sa vorbesti in public cat doresti. Dar daca reprezinti o Tara … NU poti avea tupeul sa vorbesti intr o limba pe care NU o cunosti !”

    Pe Facebook, actriţa Oana Pellea a scris: „Daca ai o engleza de balta si o franceza de Coana Chirita poti sa vorbesti in public cat doresti…daca doresti sa arati cat tupeu ai…mai ales ca recunosti ca nu ai studiat engleza nicio ora…esti libera sa te faci de ras.
     
    Dar daca reprezinti o Tara si vorbesti la un Forum International in numele tarii respective…NU poti avea tupeul sa vorbesti intr o limba pe care NU o cunosti ! (mai ales ca exista traducator) Oamenii (in general) daca vor sa vorbeasca intr o limba straina depun efort pentru a o invata!
     
    PS Sa nu se spuna ca este un atac pentru ca este doar o simpla constatare ce o fac din bun simt! Daca nu ma credeti… vizionati materialele”
  • Lia Olguţa Vasilescu, chinuind limba engleză într-un discurs la ONU – VIDEO

    Imaginile prezintă discursul său, care a devenit repede viral pe internet.

     

  • Uniunea Europeană vrea să dea lovitura de graţie Marii Britanii şi să le spună englezilor ”au revoir”

    În discursul de marţi către Parlamentul European, preşedintele Comisiei Jean-Claude Juncker este aşteptat să se adreseze parlamentarilor doar în franceză şi germană. Aceasta ar pune capăt unei tradiţii îndelungate a discursurilor trilingve ale lui Juncker.

    La întâlnirea cu presa a CE, purtătorul de cuvânt Margaritis Schinas a ţinut discursul de deschidere doar în franceză, în loc de franceză şi engleză cum făcea până acum. Juncker a furnizat comunicate şi a dat interviuri mai ales presei germane, decizie despre care oficialii spun că a fost deliberată.

    Uniunea Europeană dă lovitura de graţie Marii Britanii şi le spune englezilor ”au revoir”